L’ Italiano visto dal sole d’oriente
Pubblichiamo qui un interessante contributo inviatoci da Stefano Perego sull’insegnamento dell’italiano in Giappone
La lingua italiana interagisce in ambito italico all’interno di quel processo di compressione tra spazio e tempo che ha avvicinato identità e culture una volta lontane, chiamato globalizzazione. Tra gli altri effetti meno noti della globalizzazione c’è anche lo sdoppiamento di tutte le componenti della società e della lingua. Da un lato, vi è la percezione di identità che si espandono e si ritrovano in tutto il mondo. Dall’altra, le motivazioni e la percezioni di coloro che si avvicinano alla cultura o alla lingua italiana in un’ottica italica. Il Giappone è un esempio chiaro di questa discrasia
E’ di alcuni mesi fa la notizia della bancarotta fraudolenta di una delle più conosciute ed importanti compagnie di insegnamento di lingue straniere giapponesi, NOVA. Pur essendo passata inosservata presso i media italiani, la notizia interessa da vicino l’Italia, perché riguarda una compagnia che, oltre a fornire una porta di accesso lavorativo per laureati italiani interessati all’e-learning e alla cultura nipponica, offriva corsi di lingua italiana ad oltre 70.000 studenti l’anno, 7 giorni su 7, 24 ore su 24, 365 giorni l’anno, a distanza o nelle sedi vicino alle fermate della metropolitana.
Durante tutto il periodo di crescita e di splendore di NOVA, finanche sino alla sua caduta, la suddivisione dei livelli di conoscenza delle lingue implementate dalla compagnia ha utilizzato le categorie classiche per livelli. Eppure, le categorie verso cui si sono polarizzate le lezioni sono state influenzate in maniera determinante dall’interesse specifico degli studenti verso categorie funzionali. Il semplice e generico viaggio in Italia copriva infatti solo il 20% di tutto l’interesse espresso dai potenziali italofili. La cucina, la musica, il design & moda e l’arte & architettura non solo mostravano l’inadeguatezza delle categorie di conoscenza per livelli. E’ interessante notare come la cucina e la musica abbiano rappresentato negli anni dal 2001 al 2006, su un totale di 300.000 studenti totali, il 45% dell’interesse totale, seguito dal 35% di interesse per design ed arte ed il restante 20% generico. Questa polarizzazione era coerente con le professioni svolte dai partecipanti che richiedevano una formazione specifica per la preparazione all’ingresso professionale nei settori italici globali, come ristorazione, import-export di moda, orchestre, opera ecc. Questi dati mostrano chiaramente che in un mondo globalizzato l’iconizzazione di caratteristiche specifiche collegate a termini relativi a concetti di uso globale della musica, del restauro, della cucina, del design, della moda, finanche della politica, si stanno progressivamente cristallizzando in termini Italici. Diventa allora chiaro che, come sostenuto da Piero Bassetti nel seminario promosso da Globus et Locus e Fondazione Università IULM “Glocalismo e lingua italiana: sfide e prospettive”, la lingua italiana che veicola un’identità culturale permette alla diaspora italiana nel mondo, diaspora “mite” rispetto ad altre, di identificarsi con una lingua “vocazionale”. In questa ottica, la lingua italiana non solo va tutelata e promossa essendo la sfida per l’ italiano vocazionale quella di sapersi adattare agli interessi anche economici che veicola in modo da sviluppare canali inclusivi efficaci.
Stefano Perego, Auralog
Italicando